ДНЕВНИК, 2002-Х-21

«назад   заголовки   вперед»



Идея!

Реализация распределенного перевода
с использованием "человеческого ресурса" интернета.

Цель:
Увеличение качества и скорости перевода игр.

Необходимо для исполнения:
Знание веб-программирования, баз данных (б/д) .

Реализация, зарисовка:
Кнопка - нарисованный игральный кубик (1 проект), или несколько иконок с картинками из игр (несколько проектов). После нажатия кнопки юзером случайным образом из скрипта (предварительно уложенного в б/д), извлекается случайный диалог (1 фраза) + несколько фраз до и после нее (чтобы юзер вспомнил контекст). Фраза выбирается не совсем случайным образом, а так, чтобы заполнить б/д, или, если желающих будет очень много, набрать приерно равномерную загрузку вариантов перевода для всех диалогов. На фразах до/после есть кнопка "перейти сюда" (на случай, если юзер захотел перевести фразу чуть раньше или чуть позже той, что подбросил ему генератор случайных чисел), а сами они окрашены в цвет чуть бледнее, чем переводимая "основная" фраза. Напротив "основной", подсвеченной фразы - форма для ввода текста с кнопкой "отправка". Если ввести авторизацию при входе (логин), что сложнее, то можно выявить самых активных (и полезных) переводчиков, или наоборот, "саботажников", пишущих всякую хрень. После нажатия кнопки "отправка" текст, введенный юзером, попадает в б/д. Указатель переходит на следующую фразу; однако юзер может в любой момент опять нажать кнопку с кубиком, и переместиться в случайное место непереведенного текста. Из б/д текст может считать координатор проекта и выбрать наилучший вариант. После этого, на полу-автомате следует проверка полученного скрипта и его правка. Далее идет расчет DTE,  и т.д. и т.п.

Конец файла.

 ЗЫ: (Оффтопик) И да простят меня классики, но я не верю, что DTE руками можно расписать эффективней, чем если бы его рассчитал софт. DTE должен считаться только софтом, никаких кривых рук в него совать не нужно!

Hosted by uCoz